jueves, diciembre 12, 2024

Servicios profesionales de traducción con Tradelia

Fecha:

El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación publicó en mayo pasado los nombres de los y las traductoras e intérpretes autorizadas en el país. El organismo oficial informó que el listado ha sido actualizado hasta la primera semana de mayo, ubicándolo como la base de datos oficial más reciente.

Según la responsable de la empresa Tradelia Servicios de Traducción, esta es una información fundamental para las personas o compañías que han hecho trámites con entes extranjeros. Recordaron que el uso de una traducción jurada es indispensable cuando se necesita presentar un documento emitido en el extranjero que no está en castellano.

Todos los servicios en un solo proveedor

Tradelia Servicios de Traducción es una firma que ofrece todos los servicios especializados y más demandados en el mercado en materia de idiomas. Realizan traducciones empresariales de todo tipo, así como traducciones juradas para organismos oficiales y revisión y corrección de textos, además de servicios de interpretación. Sus representantes aseguran que los servicios se fundamentan en la puntualidad de entrega y la calidad de sus trabajos.

Señalan que todo el equipo de traducción jurada que trabaja con la firma son profesionales cualificados, debidamente nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Esto es una condición indispensable, a la hora de traducir documentos oficiales. Advierten que el traductor jurado actúa como un Notario que da fe pública sobre la veracidad de esos documentos.

Añaden que las traducciones juradas bajo ninguna circunstancia admiten errores por parte del traductor o traductora. Deben ser exactas y totalmente fieles a la versión original para que sigan teniendo la misma validez. Esta es una condición insoslayable para que puedan ser presentadas ante los distintos órganos administrativos del Estado.

Qué tener en cuenta a la hora de contratar una traducción jurada

Los expertos de Tradelia señalan que, a la hora de contratar una traducción jurada oficial, no se puede tomar una decisión a la ligera. El proveedor de ese servicio debe ser una firma profesional que, además de estar debidamente reconocida, debe ofrecer otras garantías. Es importante recordar que deberá traducir documentos oficiales y/o técnicos que requieren un criterio que va más allá del dominio de otro idioma.

Por eso es esencial que la compañía a contratar pueda presentar todas las credenciales que avalen su preparación para el trabajo. Los expertos recomiendan acudir a profesionales adscritos a una firma reconocida y debidamente consolidada. Esto aumenta las garantías de que se obtendrá un resultado profesional, realizado por personal capacitado, cualificado y que entregará los encargos en el tiempo estipulado.

La experiencia es también un factor fundamental en estos casos. Cuanto más tiempo lleve la empresa de traductores en el mercado, hay mayor garantía de calidad. Esa experiencia debe ser debidamente comprobable mediante una trayectoria visible y los registros correspondientes. Este es el caso de Tradelia, que lleva más de 15 años en el mercado.

Comparte

Actualidad

Te puede interesar
Relacionado

‘La magia de ser valiente’, la inspiradora autobiografía de Margarita Turégano

CÍRCULO ROJO.- El sello editorial Círculo Rojo lanza ‘La magia...

‘La mágica creación de Pituly’ es un libro infantil que ayuda a curar la soledad

CÍRCULO ROJO.- Yolanda y Beatriz han sido las propulsoras de...

EI2VALUE se consolida como referente en fondos value en España

En un panorama financiero marcado por la incertidumbre y...